El Vampiru Pequeñín

12.00

A Antón présta-y pola vida lleer hestories de mieu, sobre manera de vampiros. Pero Antón nunca sintiere falar d’un vampiru como Rüdiger. Ye un vampiru bien célebre, anque’l probe Antón naguaría porque so pá y so ma nun fueren tan roceanos pa con él: ¿Cómo se supón qu’hai que-yos desplicar que’l so nuevu amigu nunca quita esa capa prieta y vieya, tapa la boca cola mano pa que nun se-y vean los dientes y güel tan raro?.

El Vampiru Pequeñín, d’Angela Sommer-Bodenburg ta traducíu al asturianu por Miguel Isla Viesca: Una traducción cercana que va facer pasalo bien a tolos neños y neñes que s’averen al llibru.

 

Esti llibru cuenta con una ayuda del Principaú d’Asturies.

Llingua orixinal

Alemán

Llingua

Asturianu

Edición

Primera

Fecha

2021

Páxines

176

Tamañu

14×21

Autor

Angela Sommer-Bodenburg

Traductor

Miguel Isla Viesca

Coleición

Trinéu

Númberu

2